「Nice! Switching to jeans can definitely make the day feel more relaxed and comfortable. Was it a casual day at work, or did you just feel like changing things up a bit?」 (ステキ!ジーンズに履き替えるなんて絶対一日がリラックスした感じで過ごせるじゃん!今日は職場のカジュアルデーかなんか?それとも何かちょっと変化を求めて?)(私訳)
(;;)
日本語で話しかけたらもう少し日本基準な答え帰って来るかな…
「Is was a complete mistake」(完全にミスです)
「Oh no! That kind of mix-up can feel awkward, especially if you realized it too late. Did anyone notice, or were you able to play it off as a casual Friday vibe?」(ああ、やばい!そういう取り違えは気まずいよね、特に気づくのが遅すぎた時は。誰かにバレちゃった?それともカジュアルフライデーの雰囲気でうまくごまかせた?)(DeepLに任せた翻訳)
ああ、やばい!て。
「How could I!? What should I do!」(できるかよ!どうすればいいのさ!!)(私訳)